본문 바로가기

분류 전체보기

(65)
[번역] 리릭 컴플렉스 - 카후 私は架空の物語を考えることに、 와타시와 카쿠우노 모노가타리오 칸가에루 코토니, 나는 가공의 이야기를 생각하는 것에, 苦手意識を持っているので、 니가테 이시키오 못테이루노데, 서툴다는 의식을 갖고 있기에, 思ったことや、感じたことや、 오못타 코토야, 칸지타 코토야, 생각한 것이나, 느낀 것이나, 今までのことを基にして、 이마마데노 코토오 모토니 시테, 지금까지의 것을 기반으로 해서, 日記を書くかのように、 닛키오 카쿠카노 요오니, 일기를 쓰는 것과 같이, まるで呼吸をするかのように、 마루데 코큐우오 스루카노 요오니, 마치 호흡을 하는 것과 같이, あまり深く考えることはせずに、 아마리 후카쿠 칸가에루 코토와 세즈니, 그다지 깊게 생각하는 것은 하지 않고, 自分の言葉で歌詞を書いている。 지분노 코토바데 카시오 카이테이루 나..
[번역] 아포칼립스・도쿄 - 카아이 유키 街並みをやがて 마치나미오 야가테 거리들을 머지않아 軒並み焦がすって 노키나미 코가슷테 일제히 태운다니 煙たい通りの喧騒が凪ぐまで 케무타이 토오리노 켄소오가 나구마데 거북한 대로인 훤소가 잔잔해질 때까지 今はちっぽけに待ちたいの 이마와 칫포케니 마치타이노 지금은 보잘 것 없이 기다리고 싶어 未曾有のなにかで 미조우노 나니카데 미증유의 무언가로 =역사상 처음임 プレ・世紀末だね 푸레 세에키마츠다네 pre 세기말이네 ひどく見慣れない月が近いのは 히도쿠 미나레나이 츠키가 치카이노와 지독하게 익숙해지지 않는 달이 가까운 건 今宵が眠れないから 코요이가 네무레나이카라 오늘 밤이 잠들 수 없으니까 星屑代わりのミラーボール 호시쿠즈 카와리노 미라-보-루 무수한 별들 대신인 미러볼 あてどない未来の死骸まで 아테도나이 미라이노 시가이마데..
[번역] Catchy !? - Ci flower 又気が付けば膝を抱えている 마타 키가 츠케바 히자오 카카에테이루 또 정신 차리면 무릎을 껴안고 있어 改札は其処退けと喚いている 카이사츠와 소코노케토 와메이테이루 개찰은 무색하다고 부르짓고 있어 一から五番並ぶホーム 이치카라 고반 나라부 호-무 1부터 5번 늘어선 홈 選ぶ午前六時五十九分 에라부 고젠 로쿠지 고쥬우큐우훈 선택하는 오전 6시 59분 一番線の僕は冴えないし 이치반센노 보쿠와 사에나이시 1번선의 나는 시원찮고 二番線のアタシはつれないし 니반센노 아타시와 츠레나이시 2번선의 나는 무정하고 明日を迫る虚のホーム 아시타오 세마루 카라노 호-무 내일을 재촉하는 텅 빈 홈 響く喧噪がその思案を睨んでいる 히비쿠 켄소오가 소노 시안오 니란데이루 울리는 훤소가 그 생각을 노려보고 있어 =뒤떠들어서 소란함 間違ってんだって 마..
[번역] 익사체는 사랑하고 싶어 - 하츠네미쿠 妄想で潤った喉に 모오소오데 우루옷타 노도니 망상으로 축축해진 목구멍에 弱音を詰まらせて噎せました 요와네오 츠마라세테 무세마시타 약한 소리를 채워서 목이 메였습니다 安寧が蝕んだ日々も 안네이가 무시반다 히비모 안녕이 좀먹어간 날들도 貴方で埋め尽くしてみせました 아나타데 우메츠쿠시테 미세마시타 당신으로 가득 채워 보였습니다 泥が詰まった箱の中 도로가 츠맛타 하코노 나카 진흙이 쌓인 상자 속 貴方が来るのを待ってました 아나타가 쿠루노오 맛테마시타 당신이 오는 것을 기다리고 있었습니다 青く染まった左手で 아오쿠 소맛타 히다리테데 파랗게 물든 왼손으로 虚像の輪郭をなぞり続けていた。 쿄조오노 린카쿠오 나조리 츠즈케테이타 허상의 윤곽을 계속 덧그리고 있었어 だけど 다케도 그러나 冷えた夜の廃墟にて 히에타 요루노 하이쿄니테 차가운 ..
[번역] 오유부유 - 카아이 유키 簡単に崩せていくような 칸탄니 쿠즈세테이쿠 요오나 간단하게 무너트려 가는 것 같은 考えがわたしの組成で 칸가에가 와타시노 소세이데 생각이 내 조성이어서 空白を謳う事で 쿠우하쿠오 우타우 코토데 공백을 주장하는 것으로 殊更に実を持たせ 코토사라니 미오 모타세 일부러 열매를 갖게 해 感慨でふやけてしまって 칸가이데 후야케테시맛테 감개로 해이해져서 大体は青みがかかった 다이타이와 아오미가 카캇타 대부분은 푸르스름해졌어 存在に泊をつけたいから 손자이니 하쿠오 츠케타이카라 존재에 숙박을 붙이고 싶으니까 ※箔(はく)をつける : 더 높은 가격, 평가가 붙은 상태가 됨 「下位」「弱い」嘘じゃないの! '카이' '요와이' 우소쟈나이노! '하위' '약해' 거짓말이 아냐! 神明はあって 신메이와 앗테 신명은 있고 =신 辺獄もあって 헨고쿠모 ..
[번역] 페이털 에고 - 카후 醜状呈している小団円 슈우죠오 테이시테이루 쇼오단엔 추태를 보이는 소단원 アネクドトスに縋って 아네쿠도토스니 스갓테 anecdotes에 매달려서 =일화 冗々、虛妄の焦燥 죠오죠오, 쿄모오노 쇼오소오 혼잡함, 허망의 초조 ※冗冗 : 1. 말 등이 길어서 지루한 모양 2. 혼잡한 모양 圧された容 헤사레타 요오 압도당한 모양 茫々たる心理の倦労を 보오보오타루 신리노 켄로오오 희미한 심리의 권로를 =싫어져서 피로함 培った腑甲斐無い様相 츠치캇타 후가이나이 요오소오 기른 한심한 양상 形骸すら欠いていて 케에가이스라 카이테이테 형해조차 결여돼 있어서 =사람의 몸과 뼈 夙に散っていたって 츠토니 칫테이탓테 일찍이 흩어져 있었대도 屹度そう希っている 킷토 소오 네갓테이루 분명 그렇게 바라고 있을 だけの、今日を 다케노 쿄오오 뿐인 오..
[번역] darling - 하츠네미쿠 終わらない 心にない 花咲かせる 오와라나이 코코로니 나이 하나 사카세루 끝나지 않는, 마음에 없는 꽃을 피우게 해 君に私が見せてあげる 키미니 와타시가 미세테 아게루 너에게 내가 보여줄게 ほら 手足も出せずにくらくら 호라 테아시모 다세즈니 쿠라쿠라 이것 봐, 손발도 못 내밀고 어질어질 皆ふらふら さながらヒトガタ 미나 후라후라 사나가라 히토가타 다들 흔들흔들, 마치 사람의 모습 ちょっと背伸びなんかして 춋토 세노비난카 시테 조금 발돋움 같은 거 해서 なんか嘘まみれ 난카 우소마미레 뭔가 거짓말투성이 えっと…なりたかったもんって 엣토... 나리타캇타 몬테 음... 되고 싶었던 게 こんな感じだっけ?? 콘나 칸지닷케?? 이런 느낌이었나?? 違わない 認めない 치가와나이 미토메나이 틀리지 않아, 인정 못 해 ずっと一緒だよ d..
[번역] 내가 아니어서 다행이야 - 하츠네미쿠 逃げ出す想像で満たして 니게다스 소오조오데 미타시테 도망치는 상상으로 채워서 修復待ちのリアリズム 슈우후쿠 마치노 리아리즈무 수복 기다리는 리얼리즘 ※고쳐서 본모습과 같게 함 爪先で描く論理を掲げてる 츠마사키데 에가쿠 론리오 카카게테루 발끝으로 그리는 논리를 내걸고 있어 「ほらね運命だ」って口付け 호라네 운메이닷테 쿠치즈케 '이것 봐 운명이야' 라며 입맞춤 まるで焦点以外は後付け 마루데 쇼오텐 이가이와 아토즈케 마치 초점 이외는 부록 突き返し損ねた祈りを指折り 츠키카에시 소코네타 이노리오 유비오리 되받아치고 손상시킨 기도를 손꼽아 昨日まで仕舞い込んでたグラスの中 키노오마데 시마이콘데타 구라스노 나카 어제까지 깊이 간직해두었던 유리잔의 안 溶けてる甘さだとか 토케테루 아마사다토카 녹고 있는 달콤함이라던가 選んで書き留めた..